Spanisch - Deutsch Übersetzung von (hace) apenas (una hora)

Übersetzung & Spanisch-Wortschatz (alle spanischen Vokabeln)
Spanisch Vokabeln lernen mit Hotel Borbollón. Wollen Sie Spanisch online lernen? Testen Sie einfach gratis unsere Online Spanischkurse.

Testen Sie Ihr Spanisch-Niveau Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot. Mehr als 8 Millionen Lernende

Übersetzung & Definition

(hace) apenas (una hora)

:

erst (vor einer Stunde), (vor) knapp (einer Stunde)

apenas (llegue mi hermano)

:

sobald (mein Bruder ankommt)

apenas (he terminado)

:

(ich bin) gerade (fertig geworden)

Übung 1

¿De qué otra manera podemos decir lo mismo? Selecciona todas las frases equivalentes.

de

«En cuanto salga, ¡iré por ti!».


¿De qué otra manera podemos decir lo mismo? Selecciona todas las frases equivalentes.

de

«En cuanto salga, ¡iré por ti!».

Apenas salga, ¡iré por ti! quiere decir lo mismo que En cuanto salga, ¡iré por ti!, y significa justo después de salir. Ejemplo: vino a verme apenas volvió de su viaje.

de

Antes de que salga significa antes de salir y no equivale a en cuanto salga. Ejemplo: antes de que Marisa salga de casa, dile que no estamos.

de

Tan pronto como salga, ¡iré por ti! equivale a En cuanto salga, ¡iré por ti! Ambas expresiones se utilizan para referirnos al momento inmediato después de la salida. Ejemplo: llámame tan pronto como puedas.

de

Cuando salga, ¡iré por ti! significa muy poco después salir, y es otra manera de decir En cuanto salga, ¡iré por ti! Ejemplo: cuando / en cuanto lleguemos a casa, comeremos.

de

Al salir, ¡iré por ti! equivale a En cuanto salga, ¡iré por ti! Utiliza al + infinitivo (aquí salir) para hablar de una acción que ocurre justo después de otra o al mismo tiempo (ir por ti). Ejemplo: al volver a casa se metió en la cama.

de
Übung 2

¿De qué otra forma podrías decir esta frase? Escucha el audio y selecciona todas las respuestas correctas.

de

«¡Acabo de pedir una pizza!» es equivalente de...


¿De qué otra forma podrías decir esta frase? Escucha el audio y selecciona todas las respuestas correctas.

de

«¡Acabo de pedir una pizza!» es equivalente de...

Recién pedí una pizza equivale a Acabo de pedir una pizza. Usa acabar acabar, presente + de + infinitivo (aquí, pedir) para indicar una acción muy reciente, que ha ocurrido hace muy poco. Con el mismo sentido, puedes optar por recién + verbo conjugado (pedí pedir, pret. indefinido). Ejemplo: Marta acaba de llegar; Marta recién llegó.

de

Aunque acabar y terminar son sinónimos en algunos contextos, no es el caso de esta frase. Usa terminar de + infinitivo para indicar que has finalizado una acción, y no que algo ocurrió hace poco. Ejemplo: terminé de trabajar a las 10 de la noche.

de

Apenas pedí una pizza equivale a Acabo de pedir una pizza. Ejemplo: apenas he salido de casa.

de

He pedido una pizza hace un instante equivale a Acabo de pedir una pizza. Utiliza hace un instante con verbos en pasado (aquí, con el pretérito de perfecto de pedir pedir, pret. perf.). Ejemplo: hace un instante he visto a tu madre.

de

Usa por fin para indicar que ha ocurrido algo que esperabas o deseabas, y no para decir que ocurrió hace un momento. Ejemplo: por fin encontré el trabajo de mis sueños.

de
Übung 3

Escucha el fragmento y completa la frase para que tenga el mismo sentido.

de

«Y ya no sé qué hacer» tiene el mismo sentido de:

Y no sé qué hacer.


Escucha el fragmento y completa la frase para que tenga el mismo sentido.

de

«Y ya no sé qué hacer» tiene el mismo sentido de:

Y no sé qué más hacer.

más:

Y no sé qué más hacer tiene el mismo sentido de Y ya no sé qué hacer. En ambas frases, entendemos que has intentado hacer varias cosas, pero ninguna ha funcionado. Nota: generalmente, el ya añade énfasis a las frases, ¡pero no siempre es equivalente a más! Ejemplo: lo he intentado todo, ya no sé qué hacer/no sé qué más hacer.

de
otro:

No puedes utilizar otro aquí como un equivalente de y ya no sé qué hacer, pero podrías decir y no sé qué otra cosa hacer, y tendría el mismo sentido. Utiliza otro para indicar algo o alguien distinto, diferente de lo que se habla. Ejemplo: —¿Te refieres a este libro? —No, hablaba de otro.

de
apenas:

Apenas no puede usarse en esta frase. Utilízalo, por ejemplo, como un sinónimo de tan solo. Ejemplo: llegué hace apenas dos días.

de

Immer noch nicht alles klar mit '(hace) apenas (una hora)'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Spanisch!

Was unsere User sagen:

Fortschritt

         

Gymglish hat mir geholfen, meine mündliche und schriftliche Ausdrucksweise zu verbessern. Eine tägliche Routine, die ich um nichts in der Welt verpassen würde!

Innovativ

         

Ich liebe Ihre innovative Methode, mit der man eine Sprache lernen und gleichzeitig Spaß haben kann!

Einzigartig

         

Ihre Methode ist einzigartig! Ihre Kurse haben mir geholfen, Fortschritte zu machen und mein Selbstvertrauen während meiner Aufenthalte im Ausland zu stärken...

Vergnügen

         

Ich genieße es, meine Sprachkurse online zu machen. Etwa zehn Minuten pro Tag reichen aus... Danke!

Weitere Erfahrungsberichte.

Verbessern Sie Ihr Spanisch und testen Sie unsere Spanischkurse gratis.