Casse-toi - English Translation
Translation of Casse-toi from French to English. Interested in learning more? Test your level for free with our online French course.
TEST YOUR FRENCH
Free trial and no commitment to buy
4,7 on App Store, Play Store and Trustpilot
More than 8 million learners worldwide
Casse-toi ! : Get lost! Get out of here!
Exercise 1
Écoutez l'extrait. Comment dire les expressions suivantes de manière plus vulgaire ?
« Alors laissez-moi tranquille, s'il vous plaît, madame ! »
« Dégage ! »
« Dégage ! »
Écoutez l'extrait. Comment dire les expressions suivantes de manière plus vulgaire ?
« Alors laissez-moi tranquille, s'il vous plaît, madame ! »
« Dégage ! »
C'est pas vos oignons est une expression familière qui veut dire ce ne sont pas vos affaires, cela ne ne vous regarde pas et non laissez-moi tranquille.
La ferme est une manière vulgaire de dire tais-toi et non laissez-moi tranquille.
Foutez-moi la paix est une manière très familière de dire laissez-moi tranquille, c'est-à-dire arrêtez de m'ennuyer.
« Dégage ! »
Casse-toi et dégage sont deux manières vulgaires de demander à quelqu'un de s'en aller. Si vous n'aimez pas votre voisin, voici d'autres variantes : fous le camp, bouge de là, etc. De manière plus polie, on dira va-t'en.
Ta gueule est une formule vulgaire qui signifie tais-toi et non dégage. Ces deux expressions peuvent cependant être utilisée à la suite : Ferme ta gueule et dégage.
Tabarnak ! (qui vient du mot tabernacle, l'endroit où sont les hosties dans une église) est un juron (vulgaire) québécois très courant pour exprimer la colère ou l'indignation. Ce n'est pas la bonne réponse, tabarnak !
Now that you know how to translate 'Casse-toi' in English, why not go further and test our online French course for free?
What our users say:
Test your French with Frantastique today and get a free level assessment.
Absolutely free - no strings attached.
