Mettre fin à ses jours - English Translation
Translation of Mettre fin à ses jours from French to English. Interested in learning more? Test your level for free with our online French course.
TEST YOUR FRENCH
Free trial and no commitment to buy
4,7 on App Store, Play Store and Trustpilot
More than 8 million learners worldwide
mettre fin à ses jours : to take one's own life
Exercise 1
Écoutez l’extrait ci-dessous. Par quoi peut-on remplacer l’expression en gras en conservant le même sens ? Il peut y avoir plus d'une réponse possible.
« Quand tu as envie de te tuer... »
Écoutez l’extrait ci-dessous. Par quoi peut-on remplacer l’expression en gras en conservant le même sens ? Il peut y avoir plus d'une réponse possible.
« Quand tu as envie de te tuer... »
Te donner la mort est une façon plus littéraire de dire te tuer. Un exemple : Ne te donne pas la mort, Solange, tu as quand même des amis.
Se suicider et se tuer ont le même sens : c'est l'acte de mettre fin à sa vie. Un autre exemple : Solange n'a plus envie de se suicider grâce à la belle chanson de Lefebvre.
En langage soutenu, on peut dire mettre fin à ses jours plutôt que se tuer. Un exemple : Si Victor l'avait quittée, Juliette aurait mis fin à ses jours.
Prendre ta vie en main n'a pas le même sens que te tuer. Quand on prend sa vie en main, on décide d'agir pour rendre sa vie meilleure. Un exemple : J'ai décidé de prendre ma vie en main : je vais arrêter de fumer et trouver du travail.
Now that you know how to translate 'Mettre fin à ses jours' in English, why not go further and test our online French course for free?
What our users say:
Test your French with Frantastique today and get a free level assessment.
Absolutely free - no strings attached.
