Suivant selon - English Translation
Translation of Suivant selon from French to English. Interested in learning more? Test your level for free with our online French course.
TEST YOUR FRENCH
Free trial and no commitment to buy
4,7 on App Store, Play Store and Trustpilot
More than 8 million learners worldwide
Suivant (la loi, c'est interdit) : According to (the law, it is forbidden)
(le jour) suivant : (the) following (day)
Exercise 1
Écoutez l'extrait puis choisissez les phrases qui utilisent le mot suivant correctement. en
« Suivant ! »
Écoutez l'extrait puis choisissez les phrases qui utilisent le mot suivant correctement. en
« Suivant ! »
On dit le train suivant, dans le sens de le prochain train, celui qui part après. en
Au suivant est une expression très courante, dans une file d'attente par exemple. On dit Au suivant pour dire à quelqu'un que c'est son tour. Une belle chanson de Jacques Brel illustre cette expression. en
On ne dit pas Quel est le suivant train ?, mais Quel est le train suivant ? Mais on pourrait dire : Quel est le prochain train ? en
Ici, suivant est utilisé correctement, dans le sens de en fonction de, selon. Autres exemples : Suivant les conditions météo, nous irons soit pique-niquer dans l'herbe, soit au restaurant. en
Exercise 2
Lisez l'extrait. Dans cette phrase, selon vous, par quoi peut-on remplacer le mot selon ? Donnez toutes les bonnes réponses. en
J'ai apporté une bonne bouteille... selon vos conseils
Ici, selon peut être remplacé par :
Lisez l'extrait. Dans cette phrase, selon vous, par quoi peut-on remplacer le mot selon ? Donnez toutes les bonnes réponses. en
J'ai apporté une bonne bouteille... selon vos conseils
Ici, selon peut être remplacé par :
En fonction de vos conseils a le même sens que selon vos conseils. Autre exemple : J'irai ou non à la plage en fonction de la météo (= selon la météo). en
Suivant vos conseils a le même sens que selon vos conseils, mais c'est une tournure plus soutenue. Autre exemple : Suivant (= selon) le plan, il faut tourner à droite. en
Cette phrase ne veut rien dire ici. On aurait pu dire j'ai apporté une bouteille ainsi que vous me l'avez conseillé ou ...ainsi que du fromage. en
Cette phrase n'est pas correcte. On aurait pu dire J'ai apporté une bouteille comme vous me l'avez conseillé. Comme est suivi d'un sujet + verbe et pas d'un nom. en
Now that you know how to translate 'Suivant selon' in English, why not go further and test our online French course for free?
What our users say:
Test your French with Frantastique today and get a free level assessment.
Absolutely free - no strings attached.
