Stare con (qualcuno) - Italian <> English Translation
Translate and discover the meaning of Stare con (qualcuno) from Italian to English. Test your skills for free and learn more with our online Italian course Saga Baldoria.
Definition
stare con (qualcuno)
:to be with (someone)
stare, presenteGuarda l’estratto e riformula le frasi con la parola appropriata senza cambiare il senso.
en«Mia madre è una persona a cui piace cambiare, spesso» → Mia madre è una persona piace cambiare.
«Quando decise di cambiare Paese per raggiungere mio padre [...]» → Quando decise di cambiare Paese per mio padre.
«entrò in casa indossando un paio di scarpe rosse» → entrò in casa un paio di scarpe rosse.
Guarda l’estratto e riformula le frasi con la parola appropriata senza cambiare il senso.
en«Mia madre è una persona a cui piace cambiare, spesso» → Mia madre è una persona alla quale 1 piace cambiare.
«Quando decise di cambiare Paese per raggiungere mio padre [...]» → Quando decise di cambiare Paese per stare con 2 mio padre.
«entrò in casa indossando un paio di scarpe rosse» → entrò in casa portando 3 un paio di scarpe rosse.
Mia madre è una persona alla quale piace cambiare, con alla Contrazione a + quale per sostituire un nome femminile singolare che abbiamo detto prima (qui una persona), ed è sinonimo di mia madre è una persona a cui piace cambiare. A cui è invariabile in genere e in numero e si usa per persone o cose. Esempio: si tratta di una domanda alla quale/a cui non so rispondere.
enPotresti dire mia madre che è francese è venuta in Italia, ma che non può sostituire cui.
enPotresti dire a lui piace giocare a calcio, con il pronome personale lui Pronomi personali soggetto per rispondere alla domanda chi/che cosa, ma non per riferirti a ciò che hai detto prima.
enQuando decise di cambiare Paese per stare con mio padre, con stare con che significa essere con qualcuno ed è sinonimo di Quando decise di cambiare Paese per raggiungere mio padre raggiungere, presente. Esempio: prendo l'aereo per Parigi per stare con/raggiungere te.
enPotresti dire decise di cambiare Paese per allontanarsi da mio padre, con il verbo allontanarsi come contrario di raggiungere e non come sinonimo.
enUsa dimenticare come sinonimo di scordare qualcosa o qualcuno, ma non di raggiungere come in questo caso. Esempi: non dimenticare l'appuntamento dal dentista; se non vuoi scordare le chiavi mettile vicino alla porta.
enEntrò in casa portando un paio di scarpe rosse, con portare al gerundio Gerundio che significa avere con sé qualcosa, ed è l'equivalente di entrò in casa indossando un paio di scarpe rosse. Esempio: sto portando/indossando l'abito che Gucci ha disegnato per me.
enPotresti dire entrò in casa lasciando le scarpe fuori, con il verbo lasciare (fuori) al gerundio come sinonimo di mettere fuori o abbandonare ma non di indossare.
enUsa il verbo togliere al gerundio come sinonimo di portare via o rimuovere non di indossare come in questo caso. Esempio: abbiamo fatto spazio in salone togliendo i divani.
enStill having difficulties with 'Stare con (qualcuno)' Test our online Italian lessons and receive a free level assessment!
What our users say:
Improve your Italian further and test Saga Baldoria, online Italian lessons.
